Aside from my translation of nonfiction works in the humanities, I translate literature—especially fiction, creative nonfiction, and poetry by women from contemporary Latin America and early modern Spain. In 2018, I won a World Literature Today Translation Prize for my translation of the poem “Lucy Says” by Paula Ilabaca Núñez (Chile).
Other literary translations include: The Seamstresses by Elena Poniatowska (Toad Press, 2022),“Change of Aim” by Víctor Vásquez Quintas (Noir Nation, 2012), and The Talking Disease by Jair Cortés (Gláphyra, 2008). An excerpt of my translation of Ghost Horse by Karina Sosa Castañeda will be published in Latin American Literature Today in June 2023.
In 2022, I was accepted to the Manuscript Workshop of the Bread Loaf Translators’ Conference at Middlebury College where I worked on my translation of a young Mexican woman writer’s novel.
I am about to complete a graduate-level certificate in literary translation at Indiana University, which entails 24 graduate credits and a translation project, including an essay, of approximately 60 pages. I am long-standing member of the American Literary Translators Association (ALTA).