Rowena Galavitz, M.A.
Your sophisticated text in the arts and humanities is your calling card, and you want it to be impeccable. I make fiction’s creative narrative and nonfiction’s complex research shine by deciphering authors’ ideas and rendering them clear, understandable, and error-free. My considerable skills in English and Spanish—including early modern Castilian—allow me to successfully fulfill these goals with bilingual texts. Additionally, I am able to shape your book or article into an aesthetically pleasing publication due to my ample knowledge of typography. I can also transform your literary, academic, or culture-related writing in Spanish into equally-beautiful work in English. The meaning, tone, and subtleties of your Spanish text will be honored in my English version.
Helping you to transform your writing into a work of art
My book chapter on a brief work by a seventeenth-century Barcelona nun, Hipólita de Jesús, can be found here. Hipólita's lively text bestows symbolism on every part of her life, from the stable animals to the convent chapel to money collection. She subverts traditional religious tropes and in the process grants herself and the women around her an elevated status. The chapter includes an annotated transcription of the original text, “Convento espiritual, un texto simbólico, un espacio dinámico.”
Look for my upcoming presentation, “Translating Women Mystics: From Medieval Europe to Early Modern Spain,” in the Mysticism and Lived Experience Network webinar on Thursday, July 16, Session 8 (British Summer Time). See the Events tab to register for the free webinar.