translation
Spanish/English Services
-
scholarly work in the humanities and social sciences
-
art criticism and art history
-
gastronomy
-
literature, including poetry
Specializing in contemporary Mexican culture, religious studies, early modern Europe, and the Spanish colonial world
Commissioned projects
Literary translation
In addition to my translation of nonfiction works, I translate literature—especially fiction, creative nonfiction, and poetry by women from contemporary Latin America and early modern Spain. In 2018, I won a World Literature Today Translation Prize for my translation of the poem “Lucy Says” by Paula Ilabaca Núñez (Chile).
Latin American Literature Today recently published my partial translation of Karina Sosa Castañeda’s Ghost Horse in the “Seeking Publisher” section. Other literary translations include: The Seamstresses by Elena Poniatowska (Toad Press, 2022),“Change of Aim” by Víctor Vásquez Quintas (Noir Nation, 2012), and The Talking Disease by Jair Cortés (Gláphyra, 2008).
In 2022, I was accepted to the Manuscript Workshop of the Bread Loaf Translators’ Conference at Middlebury College where I worked on my translation of a Mexican woman writer’s novel.
I have completed all the work for a graduate-level literary translation certifcate at Indiana University, which entails 24 graduate credits and a translation project, including an essay, of approximately 60 pages in length. I am long-standing member of the American Literary Translators Association (ALTA).